ZUNÁI - Revista de poesia & debates

[ retornar - outros textos - edições anteriores - home]

 

 

 BOB KAUFMAN
 

 

 

30 DE JANEIRO DE 1976: MENSAGEM PARA MIM MESMO

 

É o tempo de ilusão e realidade,

A Rússia deliberadamente cria a ilusão de querer a paz,

enquanto se prepara febrilmente para a guerra.

Os slogans usados pelo Comunismo são baseados num desejo

        pela paz.

São ilusórios, pois desejam uma atmosfera

        para guerra.

A O. N. U quer a paz, mas deve ter cuidado

para não se comprometer a si mesma ao tomar partido pela paz

A qualquer custo. O Ocidente não pode descansar tranqüilo, pois a Rússia está

Ansiosa pela guerra, enquanto a Rússia não puder colocar em perigo uma Alemanha

        Unificada.

Todas as contradições da situação intensificam os

Perigos da guerra.

A Chuva Ancestral está caindo. Está caindo nos

       encontros da O. T. A. N,

Está caindo na Praça Vermelha. Haverá guerra ou paz?

A Chuva Ancestral sabe mas não diz.

Faço minhas próprias especulações, mas não discuto

Porque a Chuva Ancestral está caindo.

 

A Chuva Ancestral está caindo sobre toda a América agora.

A música da Chuva Ancestral é ouvida por toda parte.

 

 

JANUARY 30, 1976: MESSAGE TO MYSELF

 

It is the time of illusion and reality,

Russia deliberately creates the illusion of wanting peace,

while preparing feverishly for war.

The slogans used by Communism are based on a desire

        for peace.

They are illusionary, for they are desiring an atmosphere

        for war.

The U.N. wants peace, but it must be careful

Not to compromise itself by settling for peace

At any cost. The West cannot rest easy, for Russia is

Anxious for war while Russia cannot risk a unified

        Germany.

All the contradictions of the situation heighten the

Dangers of war.

The Ancient Rain is falling. It is falling on the

       N.A.T.O. meetings,

It is falling in Red Square. Will there be war or peace?

The Ancient Rain knows but does not say.

I make speculations of my own, but I do not discuss them

Because the Ancient Rain is falling.

 

The Ancient Rain is falling all over America now.

The music of the Ancient Rain is heard everywhere.

 

 

POEMAS BONSAI

 

I

 

Lembro dos dias antes de eu saber da existência da minha alma.

Eu costumava ser capaz de pisar em insetos e roubar flores.

 

 

II

 

De todas aquelas pessoas bem-intencionadas que me deram livros obscuros. Quando o que eu necessitava era um bom prato de comida.

 

 

III

 

Ultimamente, sempre que formulo parábolas místicas por conta própria,

Pessoas me perguntam o que sei sobre a China -

E se penso que o Surrealismo vai se espalhar até o Iowa -

Ou se ganhando o Prêmio Pulitzer teria salvado Chessman,

Quando respondo que estou escrevendo o Grande Bilhete De Suicídio

       Americano,

Elas cafungam minhas roupas e vão embora.

 

 

IV

 

Homens que amam mulheres

Nunca deveriam ir nadar.

 

 

V

 

Toda vez que vejo um homem velho carregando uma esfarrapada mala de

       papelão,

Penso que ele é um agente da eternidade em alguma missão secreta.

 

 

VI

 

Nunca entendo as esperanças e desejos das outras pessoas

Até que coincidam com os meus; então colidimos.

 

 

VII

 

Sim, houve um tempo quando eu estava inseguro de mim mesmo,

Mas foi antes que eu fosse Eu. Eu mal o conhecia.

 

 

VIII

 

A cultura do homem da caverna desapareceu, devido à sua incapacidade

De produzir uma revista que pudesse ser entregue por um garoto numa

    bicicleta.

 

 

 

BONSAI POEMS

 

I

 

I remember those days before l knew of my soul's existence.

I used to be able to step on bugs and steal flowers.

 

II

 

All those well-meaning people who gave me obscure books. When what I really needed was a good meal.

 

III

 

Lately, since formulating mystic parables of my own,

People ask me what do l know all about China-

And do I think Surrealism will spread to Iowa-

Or would winning the Pulitzer Prize have saved Chessman,

When I answer that I am writing the Great American Suicide

       Note,

They sniff my clothes and leave.

 

 

IV

 

Men who love women

Should never go swimming.

 

V

 

Every time I see an old man carrying a shabby cardboard

       suitcase,

I think he is an eternity agent on some secret mission.

 

VI

 

I never understand other people's hopes or desires

Until they coincide with my own; then we clash.

 

VII

 

Yes, there was a time when I was unsure of myself,

But that was before I was Me. I barely knew him.

 

 

VIII

 

The culture of the cave man disappeared, due to his inability

To produce a magazine that could be delivered by a kid on

    a bicycle.

 

 

ROMANCES DE UM FRAGMENTO EM PROGRESSO 

 

RETORNAR VIAGEM SENTADO ERETO NO TREM CANTANTE EM TENTATIVA DELIBERADA DE NÃO CAIR DE SONO, USO DA IMAGINAÇÃO PARA EVITAR INFLUENCIAR AS PESSOAS, VISÕES IRREAIS DE MURAIS SOBRE PISOS DE SANITÁRIOS VERMELHOS, ÂNSIA DE SONO FICANDO MAIS FORTE, APERTANDO OS OLHOS ATÉ UM SEIO PERFEITO, PARADA BRUSCA, FORTE DESEJO POR EROTISMO APARTANDO NAÇÕES CARREGANDO GRANDES BOLSAS DE PAPEL, IMAGINANDO AS MARCAS DE PANCADAS NAS CARAS DOS BOXEADORES, REJEIÇÃO DO ASPECTO SEXUAL DO SUOR, IMAGEM DO MOTONEIRO COMO O MÍSTICO BALSEIRO, SEU ROSTO IRIA SER ALGUMA VEZ DESCRITO EM ROMANCES, CAUTELA DE MÚSICA QUE SAI PELA CASA DAS MÁQUINAS, TENTATIVA SÉRIA DE ESCREVER CANÇÕES, SURPREENDIDO EM MINHA PRÓPRIA INGENUIDADE, DIVERTIDO POR SONS COMO UM QUE NÃO CONSIGO ESCREVER, APROXIMANDO-ME DA ESTAÇÃO, OLHOS DE PORTA CORREDIÇA, ESPERANDO POR ELA SE ABRIR, MAIS PESSOAS, UMA OUTRA PARADA. ISSO SEMPRE ACONTECE, DAR UM JEITO NISTO SEM ME ABORRECER. SEMPRE OBSERVÁ-LAS DAR NO PÉ ANTES DO GRANDE ACONTECIMENTO, QUASE DESISTO EM MOMENTOS COMO ESSES. COMO ME PREVENIR. FRUSTRAÇÃO REPETITIVA, AGORA, HORAS MÍSTICAS SEM PERDER O PULSO SOBRE A MINHA SANIDADE & FREQÜENTEMENTE, MULHERES PERCEBEM MINHA CONCENTRAÇÃO PARA DOMINAR ESTE TRUQUE, QUERENDO VIAJAR PARA ALÉM DE SEUS DESTINOS.

 

 

NOVELS FROM A FRAGMENT IN PROGRESS

 

RETURN TRIP SEATED ERECT ON THE SINGING TRAIN IN DELIBERATE ATTEMPT NOT TO FALL ASLEEP, USE OF IMAGINATION TO AVOID SWAYING PEOPLE, UNREAL VISIONS OF MURALS ON RED RESTROOM FLOORS, SLEEP URGE GETTING STRONGER, SCREWING UP THE EYES TO A PERFECT BREAST, ROUGH STOP, STRONG WISH FOR EROTICISM DEPARTING NATIONS CARRYING BIG PAPER BAGS, WONDERING ABOUT THE DENTS IN BOXER S FACES, REJECTION OF THE SEXUAL ASPECT OF SWEAT, PICTURE OF THE MOTORMAN AS THE MYSTIC FERRY-MAN, HIS FACE WOULD EVER BE DESCRIBED IN NOVELS, AWARENESS OF MUSIC OUT BY THE WHEELS, SERIOUS ATTEMPT TO WRITE SONGS, SURPRISED AT MY OWN NAIVETÉ, AMUSED BY SOUNDS LIKE ONE I CAN’T WRITE, APPROACHING STATION, EYES OF SLIDING DOOR, WAITING FOR IT TO OPEN, MORE PEOPLE, ANOTHER STOP. IT ALWAYS HAPPENS, BRING THIS OFF WITHOUT ANNOYING. ALWAYS WATCH THEM GET OFF BEFORE THE BIG EVENT, I ALMOST GIVE UP AT TIMES LIKE THESE. HOW TO SAVE IT. REPETITIOUS FRUSTRATION, NOW, MYSTIC HOURS WITHOUT LOSING A GRIP ON MY SANITY & FREQUENTLY, WOMEN REALIZE MY CONCENTRATION TO MASTER THIS TRICK, WILLING TO RIDE PAST THEIR DESTINATION.

 

 

 

POR DENTRO DE CONNIE 

 

LUZ INTERIOR, ÁRVORES RETORCIDAS,

 

TRANÇANDO-SE.

 

CORTINAS DA MENTE,

 

PUXADAS.

 

EXPONDO A LOUCURA,

 

ILUMINANDO A MORTE,

 

DANÇANDO,

 

EM TORNO DA SUA CABEÇA.

 

 

 

INSIDE CONNIE

 

INNER LIT, TWISTED TREES,

 

SNARLING.

 

CURTAINS OF THE MIND,

 

DRAWN.

 

EXPOSING MADNESS,

 

ILLUMINATING DEATH,

 

DANCING,

 

AROUND HER HEAD.

 

 

 

RELATO DE BATALHA

Mil saxofones se infiltram na cidade,
Cada um com um homem dentro,
Escondidos em estojos ordinários,

Etiquetados de FRÁGIL.


Uma frota de trompetes lança seus ganchos,
Por-dentro do por-fora.

Dez ondas de trombones se aproximam da cidade

Sob o véu azul 

De neoclássicas nuvens finioutonais.

 

Cem contrabaixistas, todos da altura das cordas,

Batendo bastante nos contrabaixos.

 

Quinhentos bateristas, cada qual com baqueta na mão,

O delicado estrondo de pianos, avançando.

 

O agente secreto, uma testemunha inocente,

Enfia uma nota na caixa das lamentações.

 

Cinco generais congregados na galeria,

Sopram planos.

Por fim, o código secreto é transmitido:
Agora é a hora, agora é a hora.

 

Ataque: o som do jazz.

 

A cidade cai.

 

 

BATTLE REPORT

 

One thousand saxophones infiltrate the city,

Each with a man inside,

Hidden in ordinary cases,

Labeled FRAGILE.

 

A fleet of trumpets drops their hooks,

Inside at the outside.

 

 

Ten waves of trombones approach the city

Under blue cover

Of late autumn's nee-classical clouds.

 

Five hundred basemen, all string feet tally

Beating it back to the bass.

 

One hundred drummers, each a stick in each hand,

The delicate rumble of pianos, moving in.

 

The secret agents an innocent bystander,

Drops a note in the wail box.

 

Five generals, gathered in the gallery,

Blowing plans.

 

At last, the secret code is bashed:

Now is the time, now is the time.

 

Attack: The sound of jazz.

 

The city falls.

 


MANIFESTO ABOMUNISTA

ABOMUNISTAS NÃO ADEREM A NADA EXCETO A SUAS MÃOS E PERNAS,
          OU COISA PARECIDA.

ABOMUNISTA COSPEM ANTI-POESIA POR RAZÕES POÉTICAS
           E FRINCAR.

ABOMUNISTAS NÃO OLHAM PARA QUADROS PINTADOS
          POR PRESIDENTES E PRIMEIROS MINISTROS DESEMPREGADOS.

EM TEMPOS DE PERIGO NACIONAL, ABOMUNISTAS, COMO AMERICANOS
          DE REALIDADE, FICAM  PRONTOS PARA BEBER A SI MESMOS
          ATÉ À MORTE POR SEU PAÍS.

ABOMUNISTAS NÃO SENTEM DOR, NÃO IMPORTA QUANTO
          DOA.

ABOMUNISTAS NÃO USAM A PALAVRA PRAÇA EXCETO QUANDO
          FALAM DE PRAÇAS.

ABOMUNISTAS LÊEM JORNAIS APENAS PARA ASCERTAIN SUA
          ABOMINUBILIDADE.

ABOMUNISTAS NUNCA CARREGAM MAIS DO QUE CINQÜENTA DÓLARES
          EM DÍVIDAS SOBRE ELES.

ABOMUNISTAS ACREDITAM QUE A SOLUÇÃO DOS PROBLEMAS
          DE FANATISMO RELIGIOSO É TER UM CANDIDATO
          CATÓLICO PARA PRESIDENTE E UM CANDIDATO
          PROTESTANTE PARA PAPA.

ABOMUNISTAS NÃO ESCREVEM POR DINHEIRO; ELES ESCREVEM
          [A]O PRÓPRIO DINHEIRO.

ABOMUNISTAS ACREDITAM APENAS NO QUE ELES SONHAM APENAS
          DEPOIS QUE ISSO VIRA REALIDADE.

CRIANÇAS ABOMUNISTAS DEVEM SER CRIADAS ABOMUNIVELMENTE.

POETAS ABOMUNISTAS, CONFIANTES DE QUE A NOVA FORMA
          LITERÁRIA "PEGADISMO” LIBERTOU O ARTISTA
          DE RESTRIÇÕES ANTIQUADAS, TAIS COMO: A HABILIDADE DE
          LER E ESCREVER, OU O DESEJO DE COMUNICAR,
          DEVEM ESTAR PREPARADOS PARA LER SUA OBRA EM COLÉGIOS
          DENTAIS, ESCOLAS EMBALSAMADORAS, LARES PARA MÃES
          SOLTEIRAS, LARES PARA MÃES CASADAS, ASILOS PARA LOUCOS,
          USO CANTINAS, JARDINS DE INFÂNCIA, E PRISÕES MUNICIPAIS.
          ABOMUNISTAS NUNCA COMPROMETEM SUA FILOSOFIA
          REJEICIONÁRIA.

ABOMUNISTAS REJEITAM TUDO EXCETO HOMENS DAS NEVES.

 

ABOMUNIST MANIFESTO

ABOMUNISTS JOIN NOTHING BUT THEIR HANDS OR LEGS,
          OR OTHER SAME.

ABOMUNIST SPIT ANTI-POETRY FOR POETIC REASONS
           AND FRINK.

ABOMUNISTS DO NOT LOOK AT PICTURES PAINTED
          BY PRESIDENTS AND UNEMPLOYD PRIME MINISTERS.

IN TIMES OF NATIONAL PERIL, ABOMUNISTS, AS REALITY
          AMERICANS, STAND READY TO DRINK THEMSELVES
          TO DEATH FOR THEIR COUNTRY.

ABOMUNISTS DO NOT FEEL PAIN, NO MATTER HOW MUCH
          IT HURTS.

ABOMUNISTS DO NOT USE THE WORD SQUARE EXCEPT WHEN
          TALKING TO SQUARES.

ABOMUNISTS READ NEWSPAPERS ONLY TO ASCERTAIN THEIR
          ABOMINUBILITY.

ABOMUNISTS NEVER CARRY MORE THAN FIFTY DOLLARS
          IN DEBTS ON THEM.

ABOMUNISTS BELIEVE THAT THE SOLUTION OF PROBLEMS
          OF RELIGIOUS BIGOTRY IS TO HAVE A CATHOLIC
          CANDIDATE FOR PRESIDENT AND PROTESTANT
          CANDIDATE FOR POPE.

ABOMUNISTS DO NOT WRITE FOR MONEY; THEY WRITE
          THE MONEY ITSELF.

ABOMUNISTS BELIEVE ONLY WHAT THEY DREAM ONLY
          AFTER IT COMES TRUE.

ABOMUNISTS CHILDREN MUST BE REARED ABOMUNIBLY.

ABOMUNIST POETS, CONFIDENT THAT THE NEW LITERARY
          FORM "FOOT-PRINTISM' HAS FREED THE ARTIST
          OF OUTMODED RESTRICTIONS, SUCH AS: THE ABILITY TO
          READ AND WRITE, OR THE DESIRE TO COMMUNICATE,
          MUST BE PREPARED TO READ THEIR WORK AT DENTAL
          COLLEGES, EMBALMING SCHOOLS, HOMES FOR UNWED
          MOTHERS, HOMES FOR WED MOTHERS, INSANE ASYLUMS,
          USO CANTEENS, KINDERGARTENS, AND COUNTY JAILS.
          ABOMUNISTS NEVER COMPROMISE THEIR REJECTIONARY
          PHILOSOPHY.

ABOMUNISTS REJECT EVERYTHING EXCEPT SNOWMEN.

 

A VIAGEM, VIAGEM DHARMA, VIAGEM SANGHA

 

É UMA TENTATIVA DELIBERADA

DE RECONSTRUIR UMA VIDA,

PARECE ESTAR DEMOLIDA

COMO UMA VELHA CONSTRUÇÃO

ONDE NINGUÉM QUER VIVER

EMBORA ESTEJA DE PÉ CHEIA DE ESPERANÇA.

ALGO A MAIS DO QUE MEMÓRIA

É PRECISO,

PALAVRAS NÃO SÃO UMA SOLUÇÃO,

ÀS VEZES SÃO UM PROBLEMA,

MAS O CUME DEVE SER ALCANÇADO,

 

A ESTRADA VAI APENAS ATÉ O TOPO DA MONTANHA,

PARECE NÃO HAVER MAIS NENHUM LUGAR PARA IR

A VIDA NUM TOPO DE MONTANHA

COM CÉU EM TODO REDOR,

A VISTA DE TUDO SE ESPALHANDO

DIANTE DOS OLHOS,

SUBSTITUINDO PALAVRAS POR IMAGENS.

 

 

Nota: Último poema de Bob Kaufman, Ano Novo Chinês, 1985. Escrito depois que Philip Whalen o visitou e depois de uma viagem ao Dharma Sangha em Santa Fé, Novo México.

 


THE TRIP, DHARMA TRIP, SANGHA TRIP

 

IS A DELIBERATE ATTEMPT

TO REBUILD A LIFE,

SEEMS TO BE DEMOLISHED

LIKE AN OLD BUILDING

NOBODY WANTS TO LIVE IN

YET STANDS HOPEFULLY.

SOMETHING MORE THAN MEMORY

IS NEEDED,

WORDS ARE NOT A SOLUTION,

SOMETIMES THEY ARE A PROBLEM,

BUT THE PEAK MUST BE REACHED,

 

THE ROAD GOES ONLY TO THE TOP OF THE MOUNTAIN,

SEEMS THERE IS NO PLACE ELSE TO GO

LIFE ON A MOUNTAINTOP

WITH SKY ALL AROUND,

A VIEW OF EVERYTHING SPREADING OUT

BEFORE THE EYES,

REPLACING WORDS WITH IMAGES.

 

Note: Bob's last poem, Chinese New Year, 1985. Written after Philip Whalen visited him and after a trip to the Dharma Sangha in Santa Fe, New Mexico.

 

 

Traduções : Éclair Antonio Almeida Filho

 


 

*

Bob Kaufman (1925-1986) é considerado o maior poeta surrealista norte-americano. Seu encontro com membros do movimento beat se deu numa de suas viagens pela Marinha Mercante, quando Kaufman conheceu Jack Kerouac. Se a estrada foi “a musa” de Kerouac, o mar – as viagens marítimas – foi a de Kaufman. Sua obra se encontra em 4 livros: Solitudes crowded with loneliness, Golden Sardine, Ancient Rain e Cranial Guitar.

*

 

retornar <<<

[ ZUNÁI- 2003 - 2010 ]