CARLOS VICENT SISCAR
el so del pols (nocturn)
Pregària penjada a un magraner
La llum nadadora
Arranque amb les mans el filferro
Terra ferma
o som do pulso (noturno)
Oração pendurada em um granado
A luz nadadora
Arranco com as mãos o arame
Terra firme
el so del pols
(nocturn)
Renills blaus que reconec,
que en escoltar-los
fugen
dels cingles erms per on m’escole,
sempre desarmat.
Passos que expulse de mi.
Sang.
Com un plugim que intenta
arribar als confins.
Llavor, conjur, remei,
contra el silenci.
Moviment tossut.
Batecs.
De Viatge amb veu (2007)
o som do pulso
(noturno)
Relinchos azuis que reconheço,
que ao escutá-los
fogem
dos penhascos ermos por onde deslizo,
sempre desarmado.
Passos que expulso de mim.
Sangue.
Como um chuvisco que tenta
chegar aos confins.
Semente, conjuro, remédio,
contra o silêncio.
Movimento teimoso.
Pulsações.
De Viatge amb veu (2007)
PREGÀRIA PENJADA A UN MAGRANER
Dóna’m carn, una consciència,
i encadena’ls.
Una presència que abaste un respir,
un només.
Un impuls,
una boca roja,
llengua.
I un instant de vida,
perquè puga pronunciar-ho
i engolir-ho després.
De Carn endins (2011)
ORAÇÃO PENDURADA EM UMA ROMÃZEIRA
Dá-me carne, una consciência,
e acorrenta-as.
Uma presença que alcance um respiro,
um somente.
Um impulso,
uma boca vermelha,
língua.
E um instante de vida,
para que possa pronunciá-lo
e engoli-lo depois.
De Carn endins (2011)
LA LLUM NADADORA
Un xiscle.
Una veu de gavina.
Perfils, aromes,
regalims de rosada.
I una claredat divinal,
en zel,
nadadora.
Oh, alba!, tu em reconeixes.
De Carn endins (2011)
A LUZ NADADORA
Um chiado.
Uma voz de gaivota
Perfis, aromas,
fios de orvalho.
E uma claridade divinal,
no cio,
nadadora.
Oh alba, tu me reconheces!
De Carn endins (2011)
Arranque amb les mans el filferro,
la boira de socarrim,
la fel,
els angles,
i l’aigua pura entra
amb un avalot de destrals,
a l’abordatge.
De Carn endins (2011)
Arranco com as mãos o arame,
a névoa de chamusco,
o fel,
os ângulos,
e a água pura entra
com um vozerio de machados,
de assalto.
De Carn endins (2011)
TERRA FERMA
Ets just al meu costat.
Perquè tot es desperta.
I creixen atzars i resplendors
a la punta de l’arbre del temps.
Amb tu,
tot lluu per la boca oberta.
Tot pren cos i vida remorosa.
Com un sonall de signes, s’agita, respira,
i s’acobla, carn endins.
De Carn endins (2011)
TERRA FIRME
Estás justamente ao meu lado.
Porque tudo se desperta.
E crescem acasos e resplendores
na ponta da árvore do tempo.
Contigo,
tudo brilha pela boca aberta.
Tudo toma corpo e vida rumorosa.
Como um chocalho de signos, se agita, respira,
e se acopla, carne adentro.
De Carn endins (2011)
Tradução: Lígia Dabul
*
Carles Vicent Siscar, Pego, País Valenciano, 1959. Professor primário. Em 2007 publicou seu primeiro livro Viatge amb veu, XXVII Prêmio 25 d’abril Vila de Benissa, e em 2011 Carn endins, XXX Prêmio Senyoriu d’Ausiàs March de Beniarjó. |