THE LOCH NESS MONSTER'S SONG
Sssnnnwhuffffll?
Hnwhuffl hhnnwfl hnfl hfl?
Gdroblboblhobngbl gbl gl g g g g glbgl.
Drublhaflablhaflubhafgabhaflhafl fl fl -
gm grawwwww grf grawf awfgm graw gm.
Hovoplodok-doplodovok-plovodokot-doplodokosh?
Splgraw fok fok splgrafhatchgabrlgabrl fok splfok!
Zgra kra gka fok!
Grof grawff ghaf?
Gombl mbl bl -
blm plm,
blm plm,
blm plm,
blp.
A CANÇÃO
DO MONSTRO DO LAGO NESS
Sssnnnwhuffffll?
Hnwhuffl hhnnwfl hnfl hfl?
Gdroblboblhobngbl gbl gl g g g g glbgl.
Drublhaflablhaflubhafgabhaflhafl fl fl -
gm grawwwww grf grawf awfgm graw gm.
Hovoplodok-doplodovok-plovodokot-doplodokosh?
Splgraw fok fok splgrafhatchgabrlgabrl fok splfok!
Zgra kra gka fok!
Grof grawff ghaf?
Gombl mbl bl -
blm plm,
blm plm,
blm plm,
blp.
ESTRANGED
far far away
beyond the mist of Jupiter
was the longest look
we took of love
it seemed you were
there
and I was on earth
I could not hear you
crying in pain
till like a ghost
you came beneath the low sun
again home
to my door
and laid a hand
of the ice where you had been
on my wrist as you pretended
to come in
but what came in
was a breath of demons
that froze love
swept the house bare
we sit like chairs
in unforgiving air
whatever is said or not said
of how or where
AFASTADO
longe muito longe
além da névoa de Júpiter
foi o olhar mais demorado
que tivemos do amor
parecia que você
estava lá
e eu na terra
não conseguia ouvi-lo
chorando de dor
então como um
fantasma
você veio sob o sol poente
em casa outra vez
na minha porta
e estendeu a mão
do gelo onde esteve
no meu pulso enquanto fingia
entrar
mas o que entrou
foi um sopro de demônios
que gelou o amor
e esvaziou a casa
sentamos como cadeiras
em um ar que não perdoa
o que será dito ou não dito
de como ou onde
STRAWBERRIES
There were never
strawberries
like the ones we had
that sultry afternoon
sitting on the step
of the open french window
facing each other
your knees held in mine
the blue plates in our laps
the strawberries glistening
in the hot sunlight
we dipped them in sugar
looking at each other
not hurrying the feast
for one to come
the empty plates
laid on the stone together
with the two forks crossed
and I bent towards you
sweet in that air
in my arms
abandoned like a child
from your eager mouth
the taste of strawberries
in my memory
lean back again
let me love you
let the sun beat
on our forgetfulness
one hour of all
the heat intense
and summer lightning
on the Kilpatrick hills
let the storm wash
the plates
MORANGOS
Nunca houve morangos
Como os que tivemos
Naquela tarde tórrida
Sentados nos degraus
Da porta-janela aberta
de frente um para o outro
seus joelhos encostados nos meus
os pratos azuis em nossos colos
os morangos brilhando
na luz quente do sol
nós os mergulhamos em acúçar
olhando um para o outro
sem apressar a festa
para outra por vir
os pratos vazios
deitados sobre a pedra juntos
com os dois garfos cruzados
e me aproximei de você
dócil naquele ar
nos meus braços
abandonado como uma criança
da sua boca ávida
o gosto de morangos
na minha memória
inclina-se de volta
deixe-me amá-lo
deixe o sol bater
sobre o nosso esquecimento
uma hora de tudo
o calor intenso
e o relampâgo de verão
nas colinas de Kilpatrick
deixe a tempestade lavar
os pratos
FROM THE NORTH
How many hundred
miles is it into your heart
I know, I know.
The mountains fade into your face.
When I sail by the grey stacks
My double guards you, though you are not faithful.
This Saturday on what corner
Will you meet your next friend? Give him
A little only, while my foot slips here.
Theses things can kill, like those rocks.
The hard wind blows my thoughts
back from the boat-rail and out of meaning
What is left until I see you?
This anorak, these knuckles, that kyle.
DO NORTE
A quantas centenas de milhas está seu coração
Eu sei, eu sei.
As montanhas evanescem na sua face.
Enquanto eu velejo pelos penhascos cinzentos
Meu sósia vigia você, embora você não
seja confiável.
Este sábado em que esquina
Você encontrará seu próximo amigo? Dê
a ele
Um pouco apenas, enquanto meu pé escorrega aqui.
Estas coisas podem matar, como aquelas pedras.
O vento duro sopra meus pensamentos
De volta à amurada do barco e fora de sentido.
O que resta até eu vê-lo?
Este anorak, estes nós dos dedos, aquele estreito.
OBAN GIRL
A girl in the window
eating a melon
eating a melon and painting a picture
painting a picture and humming Hey Jude
humming Hey Jude as the light was fading
In the autumn she'll
be married
GAROTA DE OBAN
Uma garota na janela
comendo um melão
comendo um melão e pintando um quadro
pintando um quadro e cantarolando Hey Jude
cantarolando Hey Jude enquanto a luz evanesce
No outono estará
casada