HAROLDO DE CAMPOS
Tradução
e nota: Itay e Karen Kipnis
Homenagem
ao poeta Haroldo de Campos (1929-2003), que profundamente envolveu-se com a cultura
judaica, por meio da língua hebraica e da poesia bíblica, dedicando-se à tradução de textos não apenas bíblicos (Bereshit e Quoélet, por exemplo), mas também de poemas contemporâneos
israelenses (autores como Amir Guilboa,
Haím Guri, Natan Zach, Iehuda Amichai,
entre outros).
Para a tradução do
formante a
seguir, parte integrante de seu
livro Galáxias (1963-1973)
para o hebraico, lançamos mão dos seguintes recursos:
Mantivemos o texto híbrido
original, ou seja, as palavras de outros idiomas (alemão, russo e inglês) não
foram traduzidas;
"Pólens papilas erógenas" (linha 30), "penujando pubescendo" (linha 10) e "arabesco" (linha 43, última palavra do
ensaio) são termos mantidos do original por dois motivos: pela sonoridade e para que o leitor do hebraico tenha contato
com alguma criação do original em português;
Alguns exemplos do processo de transcriação: no princípio desta viagem/galáxia, a primeira
palavra em hebraico 'tzivtur' remete-nos a uma palavra -valise que carrega em si tanto a palavra tartaruga
('tzav') quanto o som de um trator ('tirtur', a
partir do verbo 'letarter':
torturar), resultando, a nosso ver, na imagem
de um tanque de guerra. Tortugas ,tortulhos ,tartarugando e tortulhando de Haroldo estão repletos deste 'trtr'.
Mais adiante ,
lemos "tartarugas merengando
e cascuvilhando e cascavelhando"(linha
4) .Para cascavelhando, criamos a forma verbal 'mitkasderim' (algo
como 'encascam-se') a partir da palavra 'kasdá', casco de tartaruga,mas também como é chamado o
capacete usado pelos nazistas na Segunda Guerra Mundial, em hebraico.
Estas e outras imagens
, como 'elef alfei gufot' para milmuitosmortos (linha 43) são alguns exemplos de
soluções encontradas por nós para adentrarmos no poema universal haroldiano.
Português, hebraico, alemão,
inglês, babel do mundo, som, imagem e sentido coexistem ,
por um instante/formante, no papel do poeta justo.
Esta é a primeira tradução feita
de um poema de Haroldo de Campos para o hebraico.
גלקסיה -
הרולדו דה
קמפוס
צבטור
ישן טירטור
עתיק ach lass sie quatschen
lass sie
מצבב
מטרטר meringentorte fruchttorte kaesetort צבים
מנשנשים
נישנוש mit kreme mit kaffeekreme mit schokoladekreme
גירגור
צבים
מקרימים
מבעבעים
ומתנחשים
ומתקסדרים
''גוזיפסייס'' גירגור
מגורגר וקרן
אור ראשונה
נוצצת
באוכף
כספית מוזהב alte kanzlei
זימון לנס
פיננסי
אליל הביזנס
השמש הראשונה
אחריdas wirtschaftswunder
שלג
אחרון מי ניחש
את קריסטל
פצפוץ לבן
מפוזר עם
פלומלניות
זיקזוקי זהב
מרחפים בקש בפרורי
אור לבנים
''פנוג'אנדו
פובסנדו''
ואחרי מתבוצץ
מתעבה בוצעבה
Mist חרא
לבן לבלבן
איפה הרגליים
מתקרמות, ניספגות
מתבוצצות,
מתפלסטרות
מתקבעות
אבל
הקונדה
אברארדו הזקן graf eberhard
im bart
היה יכול
להשתחוות
מתוך
העם כל אחד
מהם לא זהב לא
כסף לא מתכות
יקרות אבל על
ברכי הבלי שם
בהכי חשוך היער
השחור
בהכי
העומק העמוק
ונשאר ונח
בביטחון הכי
עשיר מ
כולם
כי זה היה נס
לקונדה
המזוקן אתה
יכול לראות
אותו
ב anlagen לא רחוק
מbahnhofוממשיך
דרך schlossgarten
והקרח
מתקרש בטנקים
מייוון פסלים
ייווניים בסימטאות
אל
תופתע אם גברת
hausfrau
או kammerfrau
תראה
תמונה
מיושנתעורפלת
משומשת קייץ
בים הערום
מאולף
של
נודיסטים
מלטאים
מותשים בחול
המואר כמה
צעדים
זה
ה landenszentralbank
ואחר כך schlossplatz וכספית
זהב דרך
משקפת צור
מבצר של alte schlossעכשוlandesmuseum ראשון
מחברת
דוהרת (נמהרת) שני
הגוף מכונף
סוף סוף רופא
אליל
הביזנס
והיופי במרבד
סיגליות
והיופי בירקרקסגלגל
של מרבד
שנראה מkunstverein kunstgebaude am schlossplatz
ש
אדם
היה יכול
להשקיף לנצח
בעטיפת צלופן
מאחרי שקיפות
רגליים
גמישות
במגפיים
קצרות ויושבת ברגליים
צמודות
בגרביוני
צמר זאת
יש לה שערות
בלשון אמר אחד
ממעל השולחן
רוצה
לומר פולנס
פפילס
ארוגנאס אבל רק
מעוניינת
בכסף
ו viel`kaputt vielkaputt vielvielkaputt
הפולני גם
מדבר ממעל ה
שולחן
פולני שתיין
מרוקן bocksעמוד תלייה ל
חלשים
תנור לחלשים
וכשסוף סוף
גופות נאצים צפים
בוויסטולה הם
ביקשו
זה
פולנית
שתוייה
מגומגמת
גומעים bocks ב
drei mohren friedrichstrasse
קישקוששתייה
משתה ומצרפים
אחד שתייםponimaitie li vui pó ruski
שלוש בא
בימים ובוכים
לא שמחים
בוכים מתבכיינים
ושותים
a spacial kind of swabian ודומעים
מתפשמים צרוד
מתפשמים
fahrkarteזרק אחר
מעל שולחן אבל
ספר יכול
להיות ה humour
כרטיס
טיסה לסתם
טיול שם טיול
והכל מה שאומרים
חשוב
וכלום מה
שאומרים חשוב
כי כלכלום
חשוב לחיות
מפראג עכשיו
בסינגוג juden
בלונדינים
ברברים רצחו
כל ה
קיר
אחד תחרה
מבוךתחרה
שמעלשמעלשמשפחהמעל
שמות
והם כל המתים
אלף אלפי
גופות כמו ערבסקו