ZUNÁI - Revista de poesia & debates

 

 

JOAN MARAGALL

 

LA VACA CEGA

Topant de cap en una i altra soca,
avançant d'esma pel camí de l'aigua,
se'n ve la vaca tota sola. És cega.
D'un cop de roc llançat amb massa traça,
el vailet va buidar-li un ull, i en l'altre
se li ha posat un tel: la vaca és cega.
Ve a abeurar-se a la font com ans solia,
mes no amb el ferm posat d'altres vegades
ni amb ses companyes, no: ve tota sola.
Ses companyes, pels cingles, per les comes,
pel silenci dels prats i en la ribera,
fan dringar l'esquellot, mentre pasturen
l'herba fresca a l'atzar... Ella cauria.
Topa de morro en l'esmolada pica
i recula afrontada; però torna
i abaixa el cap a l'aigua i beu calmosa.
Beu poc, sens gaire set. Després aixeca
al cel, enorme, l'embanyada testa
amb un gran gesto tràgic; parpelleja
damunt les mortes nines, i se'n torna
orfe de llum, sota del sol que crema,
vacil·lant pels camins inoblidables,
brandant llànguidament la llarga cua.

 

A VACA CEGA 

Topando de cabeça em alguns tocos,
seguindo rotineira em busca d'água,
lá vem tão solitária a vaca. É cega.
Com boa pontaria e uma pedrada,
o moleque vazou-lhe um olho, e ao outro
cobriu uma ferida: a vaca é cega.
Da fonte vem beber, como antes vinha,
mas não com a firmeza de outros tempos
nem com as companheiras: vem sozinha.
Suas colegas, por declives, morros,
no silêncio do prado e na ribeira,
tilintam a sineta, enquanto pastam
a relva fresca ao léu... Ela cairia.
Dá de cara no afiado bebedouro
e recua, afrontada; mas retorna,
baixa a cabeça na água e bebe, calma.
Bebe pouco, sem sede. Depois ergue
ao céu, enorme, sua córnea testa
num grande gesto trágico; então pisca
sobre as meninas mortas, e se volta,
órfã de luz embaixo do sol que arde,
palmilhando um caminho inesquecível,
brandindo lânguida uma cauda longa.


*

Tradução:  Fábio Aristimunho

*

Joan Maragall (Barcelona, 1860-1911). Poeta modernista de múltiplas temáticas, tratou em sua obra das grandes constantes da poesia: o amor, a morte, a natureza, a exaltação à terra, a espiritualidade, as lendas etc. É o grande representante do período conhecido como Renascencimento da literatura catalã. Seu poema A vaca cega é um dos maiores e mais populares monumentos da língua catalã, tendo sido traduzido para diversas línguas; em português há uma tradução de Ronald Polito.

*

 

retornar <<<

[REVISTA ZUNÁI- ANO III - Edição XII - MAIO 2007 ]