KOBAYASHI ISSA
KOBAYASHI ISSA
1
Under the evening moon,
The snail
is stripped to the waist.
sob a noite enluarada
um caracol
meio vestido
meio sem nada
2
At the altar.
In the chief place,
Cries a cricket.
o altar vazio
o monge fora
um grilo ora
3
The wren
Earns his living
Noiselessly.
a carriça que é esperta
passa a vida
muito quieta
4
Mr. Toad,
Your wife is waiting,
Your children are wailing.
Sr. sapo:
sua esposa está lhe esperando
seus filhos estão chorando
5
Spirited, restive flea,
Become a Buddha
By my hand!
inquieta e animada pulga
pulule na minha mão
e alcançarás a iluminação
6
Spring has come
In all simplicity:
a light yellow sky.
chegou a primavera
tudo é muito simples
no céu a luz é amarela
7
With the coolness,
Making a pillow
Of the account book.
o livro como travesseiro
assim nessa brisa
o dia inteiro
8
The child sobs,
"Give it to me!"
The bright full moon.
a criança chora, esperneia...
"dá pra mim"
o brilho da lua cheia
9
I have nothing at all, --
But this tranquillity!
This coolness!
eu não tenho nada
ah! mas essa tranquilidade
jamais acaba
10
How cool it is!
The clouds have great peaks,
And lesser peaks.
como isso é zen
nuvens são grandes picos
e pequenos picos também
11
Poor, poor, yes, poor,
The poorest of the provinces, --and yet,
Feel this coolness!
pobre, pobre, pobre,
a mais pobre das províncias, -- e ainda assim,
sentir essa brisa
12
New Year's Day:
Nothing different
About this hovel!
ano novo
nesta casa
nada de novo
Traduções: Claudio Trindade (a partir das versões para o inglês de R. H. Blyth)
*
Kobayashi Issa nasceu no ano de 1763 em Kashiwabara, na província montanhosa de Shinano (hoje Nagano), no Japăo. Filho de agricultor e criador de cavalos, teve a vida marcada por inúmeras tragédias: perda da măe com apenas dois anos de idade; casa consumida pelo incêndio; perda dos seus quatro filhos. Aos 29 anos, abandona o seu nome de batismo, Itaro, e adota o nome de Issa, que significa "uma bolha numa taça de chá", veste hábito de monge e parte em peregrinação pelo interior do país, exercitando (ou pregando, como queiram) o haikai. Hoje é considerado, assim como Bashô, um dos maiores nomes da poesia no Japăo. O seu haicai é marcado pelo humor, sarcasmo, ironia e expressões coloquiais. Escreveu milhares de poemas. Faleceu em 1827, com 64 anos de idade.
|