RICHARD PRICE
LUCKY DAY
after Catullus
If anything you yearned for, prayed for,
goes and happens
you’ve got to be grateful.
So I’m grateful – I’m richer than gold
now you’re back,
all I yearned for.
Choose to come back, just like I wanted.
Come back, wanting to.
Sunlight. My lucky day.
Who in all the world
is happier?
What more
could you pray for
than this?
DIA DE SORTE
Após Catulo
Se algo pelo qual você desejava, rezava,
vem e acontece
você tem que ser grato.
Então sou grato – sou mais rico que ouro
agora que você voltou,
tudo que eu desejava.
Escolha voltar, do jeito que eu queria.
Volte, querendo.
Luz do sol. Meu dia de sorte.
Quem no mundo inteiro
é mais feliz?
Pelo que mais
você poderia rezar
do que isto?
CALL
I'm in love with you again
(privilege of elegy, binary of lyric)
and the mynahbird's unlearnt
the car alarm, moved up
to blackbird again, means it love.
You're the nightingale,
singing nightingale
(what's a nightingale
sing like?),
you're –
as if all this time sings up,
our time, our time again,
you, and I must admit,
me, answering back
TELEFONEMA
Estou apaixonado por você de novo
(privilégio da elegia, binário da lírica)
e o mainá desaprendeu
o alarme do carro, foi promovido
para melro de novo, o que significa amor.
Você é o rouxinol,
rouxinol cantante
(como um rouxinol
canta?),
você é –
como se todo esse tempo cantasse alto,
nosso tempo, nosso tempo de novo,
você, e devo admitir,
eu, respondendo.
]
'SKIRT'
Feet more delicate than yours
slant out from the duvet.
On the carpet a skirt
catches its breath;
that scent you avoid
pretends it's déjà vu.
My hands, I trust,
are not someone else's.
'SAIA'
Pés mais delicados que os seus
deslizam fora do cobertor.
Sobre o carpete uma saia
recupera seu fôlego;
o perfume que você evita
finge que é déjà vu.
Minhas mãos, acredito,
não são de outra pessoa.
ODI ET AMO
You disgust me. I
love you. I.
Stop. asking. questions.
I.
Leave. me. alone.
ODI ET AMO
Você me repugna. Eu
te amo. Eu.
Não. faça. perguntas.
Eu.
Deixe. me. sozinho.
Traduções: Virna Teixeira
*
Richard Price nasceu em 1966, graduou-se em Jornalismo no Napier College, em Edimburgo, e estudou Letras na University of Strathclyde, Glasgow. O mais jovem de um grupo de poetas Informacionistas, foi o fundador das revistas Gairfish e Southfields. Tem dois livros de poesia publicados, Lucky Day (2005) e Greenfields (2007), pela Carcanet Press e um livro de ficção, A Boy in Summer. Richard é responsável pelo setor de Modern British Collections da British Library, em Londres. |