ZUNÁI - Revista de poesia & debates

 

 

A LÓGICA TRIVALENTE

Andrés Ajens

 

Bueno, hizo guiños de improviso - Chego terça. Abraçisíssimos [sic], / Wilson: su intempestiva teleseña a Puba. De Nueva York viniera y, antes de Montreal, donde copresentara un traslape de su innúmero mar paraguayo a un franglisch entreverado de cree, fantásmica translucinación de Rin Wisakecahk, poeta de Alberta (¿y qué es eso, el 'cree'?, correspondiendo indagara Puba - a lo que el curitibano por adopción se limitara a contrabandear, su acento, algo enigmático: ¡Tansi!).                                         
Como Wilson le siguiera la pista por esos días a las andanzas protoantropófagas de Raul Bopp en Bolivia (aparentemente sólo el Oriente boliviano: Santa Cruz de la Sierra, acaso también la Chiquitanía), mientras tomara una mañana un recargado colombian coffee en los merodeos del Ground Zero de Nueva York se le ocurriera pasar a olfatear a La Paz, de camino a Paraná, diarios y revistas de la época. 

 Semanas antes solraC nauJ, el chiriguano y Puba resolvieran ponerle coto al 'duelo saenzeano' (así lo llamara Jorge Campero), desfundando no un grupo - un engarce puntual más bien en tres delimitados actos; cada cual, por una vez, de preste. Al entramado le pusieron por fuero, bilíngüe de cierto, y antes bien misturáceo portucastellano: Alógica trivalente. El chiriguano, bajandosubiendo de su felinario Olimpo de Achumani, al leer su musa con jeans descolorido en el Avesol diera pie a la ya entrevista inúsita cena griega (Ulises Spedding et al.). solraC nauJ amenazara con armar ch'alla parida de sonetos aymaras en el mercado de brujos de El Alto - amenaza que permanecería por años, con todo, en un tan incobrable como lamentable olvido. Puba invitara a leer a Obrajes brajes a Wilson, alias Will-sohn, tal "hijo del deseo".

 Se hubieran entrevisto años ha en el Instituto de Altos Estudios de América Latina, rue Saint Guillaume, en París, durante el lanzamiento de l'ôlumen et autres récits - coyuntura en que Puba interrumpiera bruscamente su tesis sobre el influjo de Arzans de Orsúa y Vela en la Estrella segregada de Cerruto. Querida, a América Latina é invenção parisina retrucara Wilson a una pregunta sobre la [supuesta] originalidad de la ficción latinoamericana postboom y, en verdad, "postodo", al decir de de Campos [¿pero cuál?], lanzada al ruedo por Puba. Sí, sí, pero no, senhor Bueno - repusiera [ella] - : fue el colombiano Torres Caicedo quien orejeara a Napoleón III en su hora, y éste, que andaba entonces a piñazos con sajones y eslavos, se subió oportunistamente por el chorro de la latinería (restauración parcial para hacer frente a la coyuntural fricción anglo-franca); los españoles, hablando de Ibero- o Hispanoamérica, aún (lo) resisten - sin éxito, empero, salvo entre sus más adeudados deudos... Desde el semiestrado, Wilson insistiera: É pois invenção parisiana: antes do Caicedo foi outro morador parisiense, o chileno Bilbao, quem cunhou (em 1856) o brutal neologismo - ainda que, depois da invasão da França no Mexico, mesmo o romântico mapochino abandonou o término... Uppercut al sapiente grácil mentón de Puba. Provisara: en cuanto a la América de antes de América (latina o no, la 'nuestra'...), que es adonde quería (ven)ir, senhor Bueno, algún día tal vez, con y sin Martí, en Chuqiapu marka o El Alto, lo espero...

Bueno, que anduviera [casi] a todas partes con un roído ejemplar de tutaméia bajo el brazo, leyera tres breves relatos en el caserío de Obrajes - chez Puba - antes de partir de La Paz tan raudo como hubiera llegado: un pasaje de mar paraguayo que ruborizó al poco nacionalismo que fuera quedando entre los/las circunstanciales presentes, el portubrasilerísimo relato breve As cabras de Tarapacá y una traslucinación - en medio de un silencio sólo interrupido de tanto en tanto por los brindis de chuflay de los inconsabidos circunstantes - de su alucinógeno O Agôalumem al castellano migrante, ésta: [.]

 

COMPAGINACIÓN DE ALTURAS (El Alto)

 

Puba. El mar trasunta remotamente, representación tradicional, lo vasto e incontable, lo ilimitado y 'vital', lo ingobernable - el mismo Freud hablara de un 'sentimiento oceánico' en el porvenir de una ilusión en referencia a... Wilson. ...tal hueso o núcleo anasémico de Abraham. P. ¿Cuál Abraham?, ¿el que subiera a la montaña a parlotear con tú-sabes-quién? W. Me extraña araña. Ése también, de cierto, mira que de la anasemia cerruna ni Alturas de Macchu Picchu se exenta. P. Ana- ¿qué? W. -semia, minha Anablume cara. Quer dizer: como análogo e anabasis (catabasis también últimamente), salto - de lo 'absurdo', mas antes: de la partición del 'con' y del 'sin' sentido, asémico anasémico antes, antes del 'antes' y del 'después' y, se entendiera, viceversa. O justamente no. Ejemplácea: la "montaña" - que el 'salto' se haya dado predominantemente en elevación, excelso solariego, incluso a lo 'sagrado' y/o  'santo', ¿a qué, Puba, negarlo? El propio [Jaime] Saenz subiendo una extática noche de Felipe Delgado a oír el silencio estrellado de El Alto cofirmáralo. P. En el Ande cada cerro ha su nombre, pero; no da lo mismo montar el Illimani que el Illampu. W. Para eso justamente está doña analógica metafórica, trópica comparación o mimaje que tu amigo de sein und zeit, sin ir más lejos, o más alto, repugnara tanto, y sin embargo. P. Eso de 'tu amigo' nomás (es) traslación barata, meu caro... W. Que ese aguayo de juventud tiene sus fallas... ¿quién lo discutiera? Aun su 'autor' tempranamente lo advirtiera: Ocurre como en la ascensión a una montaña que jamás ha sido escalada; porque es empinada y a la vez desconocida, sucede a veces que quien por ahí se aventura da ante un precipicio - de golpe el viajero se ha perdido. A veces incluso cae al abismo sin que el lector se dé cuenta, porque [a fin de cuentas] la compaginación continúa... (M. H., apuntes del seminario sobre Schelling, verano de 1941). P. ¡Como cómodo, empero! ¡Antes de un lustro el mismo maestro de Alemania habrá vuelto a la metaforácea alegoría del ascenso y del [extático] extravío, pero esta vez al verre, en relación con la vilipendiada altura metafísica, al Humanismo mismo, modernité y cuanto se quiera. Cata: Sobre todo ahí donde el hombre se ha perdido en su ascenso a la subjetividad, el descenso es más difícil y más peligroso que la subida  (Brief über den Humanismus). W. Por eso digo, Puba, los comos cómodos celan... P. ¿Quéquerequequé? W. Tal conversación en la montaña: ich bins, ich, ich und der andre... P. ¿Aló, Wilson? W. Até já já,  formosura das andoplanálticas tessituras - el vuelo El Alto / Viru Viru / Guarulhos / Alfonso Pena está, vocéalo tal enveraz aéreoalboparlante, que parte. 

 *

Andrés Ajens, poeta, narrador e ensaísta, nasceu em Concepción (Chile), em 1961. Publicou, entre outros títulos, Conmemoración de Inciertas Fechas y Otro Poema (1992), La Última Carta de Rimbaud (1996), Más Intimas Misturas (1998) e "translucinaciones" de Fernando Pessoa / Alberto Caeiro (Poemas Inconjuntos y Otros Poemas, 1997 ) e de Raul Bopp (Cobra Norato, a sair).

*

Leia também poemas de Andrés Ajens.

*

 

retornar <<<

[ ZUNÁI- 2003 - 2005 ]