ANDRÉS
AJENS
22 de fevereiro
Andenkens Zweigs
qué modo es éste sustrayéndose, de
estar en casa
acaso acoso de una casa sea su ocasional ocaso, su
majestad mueble de estancia
des-
en-
terrada, sin
lengua que traduzca estar en casa
ahora que ésta, duas
pontes arriba,
valparaíso en la imperial
pequeña ciudad alemana de provincia,
petrópolis - im
Eislicht - está
fechada.
cartas chilenas (14ª)
Essa
horrorizância - G. Rosa
(a Sarmiento)
era 1 11 da era
após da História deles, u m a
história doutra, dentro doutra
estória ― era
grafada na matriz de Itacam-
bari (ao sul: olhos d'água);
mistura não? such last dark
red straw-
berries ― a
istoria ―
é q u e
era.
a
a a h //, at a
log o,
by Erin Mouré.
foi ontem
qui nha amor nascê li na terra
ma hoje neste este
sem morte cor-
to e recorto o simbiótico capítulo sul-
norte, na fresquidâo do romance cri-
olho dela:
* \*∕*
(cortes ao
cortês? e á cesária no corpo
da ótica quixótica cornada; cor-
eu aqui, oriso na Santiago ,,,
Malintzim na morada TrÊs EstrElas)
para te ver no cego ver-
melho avesso ou ver-
te, ouriço mudo, o
estreito
estreito.
caso de matraca circunvecina
-
del hachero
un islote que pudiera ser una isla
fora daí insânia,
una isla que fuera un continente
insânia, só insânia.
un continente, islote
O Alienista,
idiomántico contenido en medio de la isla
M. de A.
continente por hebrero el postrer día y al revés - ¿dónde pegar
el machetazo?
certo dia
á viola no saco
perguntou o professor à classe
qual é o maior
rio de Pernambuco?
não quis que ninguém se me antecipasse
e gritei imediatamente do fundo da folha
Capibaribe!
Capibaribe, com a,
como sempre tinha ouvido dizer no Recife
fiquei perplexo quando o Veríssimo comentou,
para grande divertimento da turma
bem se vê
que o senhor é um pernambucano!
(pronunciou pernambucano abrindo bem o e)
e corrigiu: Capiberibe;
meti a viola no saco,
mas, na evocação dos recifes, me desforrei do
itinerário
palmera savia,
sabiajenía
palmaria - ¿comarca?
salivarbórea,
un acento transplantado
mar
adentro envergado don-
de
aún canta -
calado -
cantara el sabiá
estelar o
beijo, des-
fosilizado
por
gota datada, grande, del sur,
del
río, salto
transbraceado
en aguacero,
palabragua,
clara en
águaviva.
infinito verzino,
véspero (preves-
pucio)
aguayo
entretejido en tres fronteras.
a dor, a dor-
mir
ojos, a dor-
mir
desembocaduras.
ven.
mit dem buch
mich
persönlich haben
einige
indianerinnen verständigt
dass
zur zeit ihrer kindheit
uxápu
wátuwa
die
geschichte von den drei sternen
erzählt
worden sei
nämlich
von den drei sternen
zweiter grösse
δ, ε, ζ,
im
sternbild des orion
die
in europa als jakobsstab
bekannt
sind
niemand
war mehr imstande
jene mythe mir zu-
verlässig
zu
wiederholen
meu voô mito
do caju
cayó
intraduciblemente otra castaña
en
mi jarra de tiempo esta mañana
cayó
como si nada
náufraga
― tú, otra vez ¡anacardácea!
cayó,
y van 39
camino
de la garganta;
umbral
es de un indigeriblemente vómito
que omito ¿c a s a?
seixas
en medio de la punta, arriba, más extrema
de una lengua meridiana, ésta, lengua escripta
equidistante sólo de los siseantes polos
ego, alter (egoalter / alterego ) llega
encrucijada dada, es---trecho
en que no cejas:
tan
antianti de antílope, próximo, africano
y/u hongo mironguero al este, azuldorado.
*
Andrés
Ajens, poeta, narrador e ensaísta chileno, nasceu em
Concepción, em 1961. Publicou, entre outros títulos, Conmemoración de Inciertas Fechas y Otro Poema (1992), La
Última Carta de Rimbaud (1996), Más
Intimas Misturas (1998) e "translucinaciones" de
Fernando Pessoa / Alberto Caeiro (Poemas Inconjuntos y Otros Poemas, 1997 ) e de Raul Bopp (Cobra
Norato, a sair).
*
Leia também um
conto de Andrés Ajens.
|