velámenes de algas
infestan la extensión
sondeo el intervalo
recamado de hexagramas:
el gozne de las piernas
con una caracola
incisa en la corriente de los vórtices
su cabeza bucólica, su boca,
dice acordes en almíbar,
estrato de centeno
soluble en las falanges
el ábaco fugaz de las clinejas
seguro soy de cera entre su córtex
velâmens de algas
infestam a extensão
exploro o intervalo
adornado de hexagramas:
a dobradiça das pernas
como um caracol
inciso na corrente dos vórtices
sua cabeça bucólica, sua boca,
diz acordes em calda,
extrato de centeio
solúvel nas falanges
o ábaco fugaz das tranças
seguro sou de cera entre seu córtex
bocas tensas
entre redes de sargazos,
los torsos como láminas
del muro antiguo piedra
estructura cavernosa
vibrándome en las glándulas
formándose en islotes de anarquía
al roce cáustico
mi cráneo es cripta;
los órganos son témpanos
que intentan estallar,
abrir un agujero diafragmático
esquirlas de la carne
vacantes de sentido,
presente revocado de reflujos:
en ellos se ha injertado
suturas de sentido
siguiendo coordenadas subconscientes
bocas tensas
entre redes de sargaços,
os torsos como lâminas
do muro antigo granizo
estrutura cavernosa
vibrando-me nas glândulas
formando-se em ilhotas de anarquia
ao toque cáustico
meu crânio é cripta;
os órgãos são
tímbales
que desejam estalar,
abrir um
agulheiro
diafragmático
lascas da carne
vazias de sentido,
presente revogado de refluxos:
neles se enxertou
suturas de sentido
seguindo coordenadas subconscientes
espirales agilísimas
bajo bruma de acuarela
el mar es pura brea
que ocluye las agallas
yo respiro con la asfixia
de la mitad del Tao:
con la boca yo busqué su vena cava
espirais agilíssimas
sob bruma de aquarela
o mar é puro
breu
que oclui as guelras
eu respiro com a asfixia
da metade do Tao:
com a boca eu busquei sua veia cava
vocábulo venéreo
contra el acantilado
otro nudo al que cedí mis genitales
percibo el mar de lava
que rompe sus pigmentos
abierto a un porvenir
de lecho salitroso
los labios, como símil,
suturas que laceran
el nudo marinero
del mar en la garganta
vocábulo venéreo
contra o alcantilado
outra nudez a que cedi meus genitais
percebo o mar de lava
que rompe seus pigmentos
aberto a um porvir
de leito salitroso
os lábios, como símile
suturas que laceram
o desnudo marinheiro
do mar na garganta
el sexo apenas mar,
movimiento con almejas:
accidente derramando parlamentos
en jornadas de bandido,
de nivel y desnivel,
imperfecta la rapiña de espesuras
así purificado
pero cartilaginoso
cimentado en los preceptos de Mercurio
o sexo apenas mar,
movimento com almêijoas:
acidente derramando parlamentos
em
jornadas de bandido,
de nível e desnível
imperfeita a rapina de espessuras
assim purificado
mas cartilaginoso
cimentado nos preceitos de Mercúrio
alas frescas
en las vértebras cursivas
volar es un arcano anfibológico
ella escala hasta sí misma
desde el gráfico del yermo
a
las dunas seculares
respirando mar remoto
monolito desplegado
bajo pulso de medusa
destemplando las mesetas de la mente
geometrías que fecundan
ambas cámaras del cráneo
y
las pértigas expuestas por mi expolio
el registro de las hojas
estragando las estrías
y
Susana nunca es mía en esta edad
asas frescas
nas vértebras cursivas
voar é um arcano anfibológico
ela escala até si mesma
desde o gráfico do ermo
às dunas seculares
respirando mar remoto
monólito despregado
sob pulso de medusa
congelando as mesetas da mente
geometrias que fecundam
ambas câmaras do crânio
e os pértigos expostos para meu espólio
o registro das folhas
deteriorando as estrias
e
Susana nunca é minha nesta idade
cuando amé, depredé
las superficies tersas,
el volátil equilibrio de la duna
cuando ví quise arder
con la piel del farallón
en los ángulos agudos del menguante
una ola arrancada
de la tinta corroída
sólo escupe contenidos epilépticos
quando amei, depredei
as superfícies tersas,
o volátil equilíbrio da duna
quando vi quis arder
com a pele do recife
nos ângulos agudos do minguante
uma onda arrancada
da tinta corroída
só cuspe conteúdos epilépticos
(Poemas do livro Mosaico fluido)