ZUNÁI - Revista de poesia & debates

 

 

HANS BENDER

 

HEIMKEHR 

Im Rock des Feindes,
in zu grossen Schuhen,
im Herbst,
auf blattgefleckten Wege
gehst du heim. 

 

Die Hähne krähen
deine Freude in den Wind,
und zögernd hält
der Knöchel
vor der stummen,
neuen Tür.

 

RETORNO À PÁTRIA

No casaco do inimigo
nos sapatos tão grandes,
no outono,
sobre caminhos respingados de folhas
você retorna.

Os galos engasgam
a tua alegria no vento,
e pára hesitante
o nó do punho
ante a muda,
nova porta.


*


Tradução:
Ana Rüsche

*

Hans Bender, nascido em 1919, é o poeta mais recente dessa geração, conhecido por seu trabalho sobre a questão do Pós-Guerra e por fazer a transição do movimento expressionista. Foi um famoso correspondente de Paul Celan, participante de todos os movimentos literários alemães do período. Trabalhou de 1954 a 1980 com Walter Höllerer, na revista Akzente. Atualmente, aos 86 anos, continua escrevendo, inclusive prosa.

Leia também um ensaio sobre o Expressionismo alemão e traduções de Paul Celan e Georg Trakl

*

 

retornar <<<

[ ZUNÁI- 2003 - 2005 ]